Divinele Myrine
Voi, zâne tinere, frumoase și prinse în astrale jocuri,
Primăvăratice fecioare, care vrăjiți în jur de focuri,
Mănoase și neprihănite, având veșminte-nrourate,
Voi, dalbe fete, voi, Myrine, dănțuitoare minunate,
Zburdați alături de Zeița de-o Negrăită Frumusețe,
Și numai la cei drepți și harnici neauzit le dați binețe.
Făpturi văzute, nevăzute, dulci adieri înmirosnate,
I-ntâmpinați pe fiii gliei cu apă vie și bucate.
Copile mândre și gingașe, ascunse-n tufe și izvoare,
Cine se-ncumetă să-nfrunte a voastre raze ca din Soare?
Pe coama munților, în neguri, dansați și chiuiți în noapte
Și svelte unduind pe stâncă vrăjiți pădurile cu șoapte.
Frumoase în veșminte albe, păziți fântâni cu apă lină,
Iubiți răcoarea, prospețimea și alergați pe Lună Plină,
Cu murmure străbateți lunca, dansați pe râuri la amiază,
Spre încântarea tuturora ce datinile le păstrează,
Vă-ncununați cu flori de vară de prin grădini mirositoare,
Sporiți și turmele și holda și alinați tot ce ne doare.
Primiți cu inima voioasă această daină preacurată
Și fie-n veci lucrarea voastră de ceruri binecuvântată!
De pământeni mereu aproape, sub multe chipuri, zâmbitoare,
Sădiți în luptătorii noștri virtuți ce n-au asemănare,
Ne săturați flămândul suflet numai cu hrana cea divină
Și-n inimi cât trăim pe lume voi, blânde, revărsați lumină,
Ne insuflați curate gânduri, ne hărăziți frumoase țeluri,
Și ne îndepărtați dușmanii de ale cerului creneluri.
Veniți la toți inițiații! Veniți, întruchipări măiastre!
Veniți, domnițe nenfricate! Veniți în fruntea oastei noastre!
Traducere și adaptare: Adrian Bucurescu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu