În Ziua Vânătorii
DOPA CAPO DIO
SA VELIO
AYO
SORSO
SERINA.
GLOTO
ARMOSA
DAV SIRMIO
DROMIHTO
CROMOS
POLTA VIO
LO NATO
IS ORA
HAGIO.
ORU SI SEGETA
VRENO DEN
OS GHEOTO.
SAR MOGATO
DAV SCHYT GET!
Traducere:
A băut Domnul Zeu cu sete apă din Izvorul Tămăduirii. Toţi războinicii din cetate l-au sfătuit pe conducătorul cel gras să-I ridice viaţa Celui Născut pe Tărâmul Divin. Tânărul de o săgeată a fost rănit în Ziua Vânătorii. Domnule Magnific, dă iscusinţă vitejilor!
Stabat Mater Dolorosa
MAT YII
PLOYH
DIO.
MAYHO
GHESO
E SOREGHEN
ISO
DIO
ALPEO
NOESOCO
CAPELO
SOTO
DE NORE HYT
PYLOGHE.
TODENO
FEA ZOTO
ONTIHY EPELYO
RODOYPO
NEYEMIE.
PYPYLYO
MOEHO
E LID SO SOHETO.
COEI LERYPO
EO
DEPYO
MAHIDONYE
PESYO.
PLOHO MATEO
SEDE OY
IS TRIEO
ON SOHITO
DY-ES ARMYSO.
DE TROGHE
EN ODAE IO
DENO.
SASE ORTIEGHE
TOPYZO
STIMHO
ONZO
RILIO.
Traducerea:
Măicuţa Îl plângea pe Zeu. Maica presimţise că va fi condamnat Acel Zeu Curat, născut din voinţa Stăpânului din Nori, într-un bordei de plugari. Totdeauna va fi Dumnezeu cel mai nobil, deasupra neamurilor. Fiuţul Maicii cel Fermecat a fost săgetat. Cei pociţi şi încuiaţi s-au sfătuit să-L chinuie. Plângea Mama Sfântă că cei trei L-au săgetat pe al Ei voinic. Cei dragi acasă L-au luat. Şase prieteni cu mânie i-au tăiat pe acei făptaşi.
Adrian Bucurescu - Tainele tăbliţelor de la Sinaia, Editura Arhetip, 2005