TRIPTICUL
1. < La Zeratam >
ZERATAM TOMGEA MOSOETE REIO O PAH SYO. DIEN TRO SUM HUM PATRYDO MOESIO O(I)M CHE SOAE SOSO D(I)NCEO HA POPE SE CEMCEA EM SONOE ETOCO. POLOAMI VOXO GEIE AENHY OY ZIMLO MI TROXE. MOLE FAME HOMU GOMEROE.
Traducerea:
La Zeratam, odată, frumoșii tineri s-au strâns să se vadă. S-au rugat trei dintre pământenii cei putrezi să mai rămână la cei șase, dorind ca pe Cel Divin să-L taie în somn, în iatac. Au ținut sfat ca pe Înger în pământ să mi-L tragă. Cu jale familia pe Domnul L-a înmormântat.
2. < Prevestirea >
TRAM SI EON AHNE A SARMYGETUSO CVOI CEOYRYNO FETEU GEO CRISA A NOE PEONI VE MOAM DOSYE DIEO TOMZA RO DACEO.
Traducerea:
A prevestit Acel Zeu Strălucitor că Sarmizegetusa cu Fețele Întunecate se va bate și că ai noștri luptători vor muri, pierind cu domnul cel mare al Daciei.
3. < Întoarcerea lui Zalmoxis >
CAPO SEOE MAUGUE E MAIONO GE MESO NOSE TYEO ENE OZO HA VETE LO FIET SEN GHE CEAM. SOON XA SENTO E HILEO AM IMYG ROMANE OGOE TARO. ACEM DUSE E OM MOVIGATO. NOS UMSE SERO PUVO ZAMOLXIU.
Traducerea:
Domnul Magnific ca mâine va poposi pe pământul nostru ca să audă și să vadă ce au făcut Fiii Luminii. Vestea că Divinl a venit la prieteni pe Români îi va alina foarte. Marele Conducător spre oameni va pluti. Noi iar vom fi în grația lui Zalmoxis.
Adrian Bucurescu, Tainele tăblițelor de la Sinaia, Ed. Arhetip, 2005
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu