SIGOT TEOENO HA POE GHETI TOTO SOU OP(O)NI STOE ENO NOHTO TRAHIO. SO TETA TOESI OA ZET YNAS. NO POETI HANOE HA OERS SOE PAHE E ROTE OD TETOE. IS GHETO EDZI TOROPS. NESTOE ENEZ NOCCTO MAHI DONS SOE DENSER. DOE STI FOTO NIST PRIEO. POPOE IST REO DET NOES OEO SASO TAH STTIO ED SA TREPE TOPSOEM IANO SIGOT. TOMAI HO GHETI OCOES RIHTO AI EO SATE SISE NOT S(E)RI CHETO DETO DINTO GHETE TOEO.
Traducerea:
Adunându-se în taină, i-a rugat pe toți Geții, la amurg, să stea cu El noaptea întreagă. Și toți aceia cu făgăduieli s-au legat. Iar Fiul Domnului S-a rugat în pace pentru popor la Tatăl. Și Geții aceia au adormit. Niște ticăloși peste noapte s-au vorbit să-L osândească. Doi au stat ascunși în niște buruieni. Preotul cel Tânăr din nou la cei șase le-a zis să stea cu El. Trupul pe colină I L-au săgetat. Tomai și Geții ceilalți s-au trezit; și au văzut cei șase că Fiul a fost ucis. Atunci pe Tânăr Geții L-au îngropat.
Adrian Bucurescu - Tainele tăblițelor de la Sinaia, Ed. Arhetip, 2005
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu